牛津词典有几个版本?买哪个版本的好?
《牛津高阶英汉双解词典》[四版] 《牛津高阶英汉双解词典》[六版] 《牛津高阶英汉双解词典》[七版] 其它版本——牛津大学出版社——出版的词典——对于——非英语专业——硕士生以下水平——不是太牛津中最经典的是《牛津高阶》,相当于中国的《现代汉语词典》,不过这一本词典只有好易通的机子才有,被好易通公司买断了版权,不过《牛津高阶》更适合英语专业的人用,因为它进阶更高级一些,不过高中生用进阶和中阶的足够了。牛津词典是英国牛津大学出版社出版的多种英语词典的统称,是英国语言词典的代表。牛津词典详细追溯了每个英语词的历史演变(对其最早的出现年代有明确的标注),释义和引证繁富 ,因而是英语词汇的最高权威。随互联网普及,加上新词日新月异,OED也将全面电子化。预计要到2034年才可完成编写的第三版(OED3),由于收录的字太多、卷数太庞大,可能只会推出网络版,既方便网络用户世代使用,也可以减省成本。OED编辑普罗菲特表示,OED3预计长达40卷,是上一版的两倍,因此除非有足够需求,否则不会发行印刷版。据报道,OED3自1994年起开始编纂,70名专家以每月50至60个新词为目标,至今完成约80万个,但进度仍然比估计落后20年。
牛津词典买哪个版本的最好?
买《牛津高阶英汉双解词典》第8版。本系列词典基于英文原版翻译,配上了中文释义和例句。原版是在霍恩比先生在英国以外的国家长期从事英语教学的基础上,针对英语非母语的读者编纂的目的是学习英语的词典,开启学习型词典的先河,并在全球获得巨大成功。1990年代初,商务印书馆与牛津大学出版社达成协议,第四版中文版更名为《牛津高阶英汉双解词典》,由商务印书馆出版第四版的简体字版。1994年,第四版英汉双解本出版,书名改称《牛津高阶英汉双解词典》(李北达编译,英汉双解繁体汉字本,牛津大学出版社)。
牛津英语词典里的中文词汇
牛津英语词典里的中文词汇 导语:牛津英语词典收录了出版时亦知的所有进入到英文中的词汇,以及在该词的来源和流变。下面是我收集整理的牛津英语词典里的中文词汇,欢迎参考! pung 碰【词源】[ < Chinese pèng to touch, bump, to meet, run into. The tile picked up is considered to meet with the two matching tiles in the player’s hand. ] 源自中文 “碰”,因为翻开的牌与玩家手中另两张同花色的牌会“碰”在一起。 【定义】 n. A set of three identical tiles; the action of completing such a set in one’s hand. Also occas. as int.: announcing this action to other players. 一组三张同花色的`牌;凑齐这样的一手牌。偶也作感叹词:向其他玩家宣布自己碰了。 【书证】If any of the other three players holds two tiles identical with one just discarded, he may call ‘Pung!’ and take it out of the pool. 如果其他三个玩家手中的两张牌跟别人跟刚丢出的牌相同,他们可以喊‘碰’, 再把这张牌从牌堆里拿过来。──《来自许多文明的桌上游戏》(Board and Table Games from Many Civilizations),1960‘Pung!’ says a woman named Violet at the mah-jongg table. ‘Or am I supposed to say “Chow”?’ 名为Violet的女士在麻将桌上说‘碰’。 ‘还是我该说“吃”?’──美国《华盛顿邮报》(The Washington Post),1999/9/22 woo 和【词源】[ Origin unknown. ] 来源不明(按:笔者猜测,可能源自吴语) 【定义】 v. = mah-jong v.: To complete one’s hand at the game of mah-jong; to win a game of mah-jong. 亦作mah-jong(动词):打麻将时手中的牌完成了组合;打麻将获得胜利。 【书证】A player whose hand contains a false set has a ‘foul hand’, and cannot woo. 玩家手中的牌若一组有误即属犯规,不能和。──《中国式麻将》(Mah Jong Chinese Way),1943 When he completes his hand, four sets and a pair, a player may woo or mah-jong by showing his whole hand. He wins the deal, ending play. 玩家手中的牌合成了四组加一对,翻开所有的牌就可以和了。一人和牌游戏就结束。──《斯卡尼游戏百科全书》(Scarne’s Encyclopedia of Games),1973 ;
《牛津英语词典》中文的词汇
《牛津英语词典》关于中文的词汇 牛津英语单元词汇表呈现本单元的核心词汇和拓展词汇(标有*号的词,只要求理解),按其在课文中出现的先后顺序排列,便于学生查询和学习。以下是我整理的关于《牛津英语词典》关于中文的词汇,希望大家认真阅读! pung 碰 【词源】[ < Chinese pèng to touch, bump, to meet, run into. The tile picked up is considered to meet with the two matching tiles in the player’s hand. ] 源自中文 “碰”,因为翻开的牌与玩家手中另两张同花色的牌会“碰”在一起。 【定义】 n. A set of three identical tiles; the action of completing such a set in one’s hand. Also occas. as int.: announcing this action to other players. 一组三张同花色的牌;凑齐这样的一手牌。偶也作感叹词:向其他玩家宣布自己碰了。 【书证】 If any of the other three players holds two tiles identical with one just discarded, he may call ‘Pung!’ and take it out of the pool. 如果其他三个玩家手中的两张牌跟别人跟刚丢出的牌相同,他们可以喊‘碰’, 再把这张牌从牌堆里拿过来。──《来自许多文明的桌上游戏》(Board and Table Games from Many Civilizations),1960 ‘Pung!’ says a woman named Violet at the mah-jongg table. ‘Or am I supposed to say “Chow”?’ 名为Violet的'女士在麻将桌上说‘碰’。 ‘还是我该说“吃”?’──美国《华盛顿邮报》(The Washington Post), woo 和 【词源】[ Origin unknown. ] 来源不明(按:笔者猜测,可能源自吴语) 【定义】 v. = mah-jong v.: To complete one’s hand at the game of mah-jong; to win a game of mah-jong. 亦作mah-jong(动词):打麻将时手中的牌完成了组合;打麻将获得胜利。 【书证】 A player whose hand contains a false set has a ‘foul hand’, and cannot woo. 玩家手中的牌若一组有误即属犯规,不能和。──《中国式麻将》(Mah Jong Chinese Way),1943 When he completes his hand, four sets and a pair, a player may woo or mah-jong by showing his whole hand. He wins the deal, ending play. 玩家手中的牌合成了四组加一对,翻开所有的牌就可以和了。一人和牌游戏就结束。──《斯卡尼游戏百科全书》(Scarne’s Encyclopedia of Games),1973 ;