关于取英文名这点事儿
我新接手的班级里有一个小女孩还没有取英文名,我问外教。外教说她就是叫孩子的普通话名字。课间休息时,我问孩子叫什么名字。她回我连名带姓的三个字。
我叫了一下她的名字(即后两个字)。
这孩子立马憋着嘴说:“我不喜欢别人叫我xx,我的名字是xxx。”
这一段时间或许就是传说中的语言敏感期吧,管它的。总之呢,就跟孩子不愿意取英文名字一样,出了问题总会有解决办法。
很明显,孩子的全名是xxx,而有时却又只叫她xx,她就以为她的全名不是xxx了。于是我蹲下来看着她的眼睛,耐心地跟她解释说:“你的姓名是xxx,但是你的名字是xx,前面的x是你的姓氏哦!”
她有一种豁然开朗的感觉了。
接着么,课程结束后,我又试图说通让她取一个英文名这件事。
回家后,孩子妈问我取英文名的事情,过了一会儿,问我取名为“orange”行不行。
我告诉她,虽然在中国,取名为“橘子、橙子”很可爱,但是对于外国人来说,这真的不是一个好名字。下面一段话是一个外国人看待取名这个问题。
一、取名为苹果,橙子和任何其他水果:
Apple, Orange, and any other fruits
Come on people, watermelon, orange and apple are not names. If I called myself (Watermelon),you would think it a very strange name. It is exactly the same in English. Don't name yourself after fruits,period.
翻译过来:醒醒吧人类!西瓜,橙子和苹果根本不算是人名。如果我称呼自己“西瓜”,你会觉得很奇怪吧。在英语里是是完全一样的。不要给自己取个水果名啦!
二、用Happy, sleepy 以及其他形容词做名字,他是这么说的。
Using Happy, Sleepy and other adjectives as names
I have a few Chinese friends who do this. I don't want to name and shame for fear of them ever reading this, so I will keep it simple and create a few of my own. Names like Happy, Sleepy and Dopey make you sound like you should be following about a somewhat rather stupid princess from a Disney movie. When I see you I always want to burst into "Hi ho, Hi ho, it's off to work we go."
翻译:我有几个中国朋友这样做,我怕他们看到这篇文章,觉得难为情。所以我不想说她们的名字,就自己编了几个简单说说。如果你的名字是“快乐的”,“瞌睡的”或者“傻乎乎的”,听上去就像迪士尼电影里傻乎乎公主的小跟班。当我见到你,我总是忍不住说“嗨!呵!我们该去工作啦!”。
三、还有一些女孩真的取名为”糖果、蜂蜜“,哎,这个其实相当于“夜女郎”的名字
Candy, Honey or other names synoymous with the "night girls"
I really don't want to offend anyone who does in fact have the names that I am about to mention but just to let you know, these are names commonly seen as, well…synonymous with "ladies of the night" and "Page 3 girls". These names include Candy, Crystal, Coco, Candice, Sweetie, Honey and Sugar. There are more but none come to mind right now. You may think it sounds cute when translated but in reality it doesn't sound too good as a name.
叫这些名字的人,我真的不想冒犯你们。但是还是要提醒你们,这些名字被看作,呃…..“夜间女郎”和“应召女郎”的近义词。这些名字包括Candy,
Crystal, Coco, Candice, Sweetie, Honey and Sugar。其他的目前想不起来了。 也许你觉得这些名字翻译成汉语听上去很可爱,但是现实是,听上去真不是个好名字。
其它的取名为动物、小说人物、明星或者爱疯等商标等,也不合适。
文名想与众不同是好事,但毕竟不是我们的母语,一不小心很容易踩坑,甚至在自己不知情的情况下带来不必要的麻烦。
01、中文名好念的完全可以直接用拼音。
02、中文名字不好念的可以用发音接近但比较正常的英文名。
03、干脆直接挑个流行的英文名。
‖无戒365挑战——倒计248天
求kangnam,王嘉尔《chocolate》的音译歌词,要中文音译!!
1 2 3 4 lets gobaby you那吗内 you耨n 大r扣慢chocolate 噶他 ch ch chocolate噶他you 那吗内 you girl 一龙 一龙 内给大恩一b速r都go taste it sweet that that that that耨r 的里Q播r给你航gi了r大主r累o taste it sweet that that that that 那r得留噶主你耨n大r扣慢chocolate噶他一愣啊起民得播r搜你sing噶尅攻个没 攻个没母森sing噶尅为一里凑就嘿what够加谬奔安几那你噶m吧噶m吧 歌临你nun懂加噶啊冷歌里r带吗吗大米求男都头吗给那r航韩你一b速r夸 不的楼问你航gi皮不 oh oh baby you 那吗内 you耨n 大r扣慢chocolate噶他ch ch chocolate噶他you那吗内 you girl一龙 一龙 内给大恩一b速r都go taste it sweet that that that that耨r 的里Q播r给你航gi了r大主r给go taste itsweet that that that that那r得留噶主你耨n大r扣慢 chocolate 噶他加录哈r特米奥b搜耨n大r扣慢航gii cant stop加古慢 搜你嘎 耨哇内撒一噶oh特m都奥b给 当Q求 oh oh oh噶m吧噶m吧 歌临你nun懂加噶啊冷歌里r带吗大吗大米求男 都头吗给那r航韩你一b速r夸 不的楼问你皮不 oh oh hey chocolate耨n 奔命耨噶sing gin 歌诶 慢走卡r够呀耨诶音斯她可累没 哦r临某没selfie可啊累带个r穷哈男内够呀耨n ki噶耨诶音歌吗娘不理几都韩明掐怎的滩奔为gi几根m尅哇哈嫩歌你卡卡哦头可歌啊r几给的累给噶噶问都就用就用hush lets follow额滴噶那 silver skirt 一b够 够里起嫩耨i wanna kissesgo diva 播啦哦你ass shake that切我求 都楼几嫩当耨ki gi为诶播楼几嫩 mouth hiu了r滴哈给古r留lets do french 修扣r啦 baby you 耨吗内 you耨n 大r扣慢 chocolate 噶他ch ch chocolate噶他 you 那吗内 you girl 一龙 一龙 内给 大恩一b速r都go taste it sweet that that that that耨r的里Q播r给 你航gi了r大主r给go taste it sweet that that that that那r得刘噶主你 耨n大r扣慢 chocolate噶他扩展资料:王嘉尔(잭슨,Jackson Wang),1994年3月28日出生于香港,中国香港流行乐男歌手、主持人,男子演唱团体GOT7成员。2014年1月16日,以男子演唱团体GOT7成员的身份出道;同年,获得SBS演艺大赏综艺部门男子新人奖 。2015年,与何炅搭档主持腾讯视频明星美食类脱口秀节目《拜托了冰箱》 。2016年,与何炅搭档主持湖南卫视明星美食艺能综艺节目《透鲜滴星期天》 ;同年,获得腾讯视频星光大赏年度综艺之星奖 。2017年6月,宣布在中国成立个人工作室,专门负责大中华区活动;同年,担任亚洲金曲大赏的嘉宾主持并获得MTV特别大赏 ,此后相继推出个人电音嘻哈单曲《Generation 2》 、《Papillon》 、《OKAY》 、《DAWN OF US》 。2018年1月27日,获得流行音乐年度盛典年度最受欢迎新人奖 ;参加爱奇艺综艺节目《偶像练习生》;3月,参加爱奇艺综艺节目《热血街舞团》;8月,获得全美青少年选择奖明日之星奖。参考资料:百度百科王嘉尔
千万不要这样取英文名
现在生活中,用到英文名的地方还真不少,上外教课,或者留学,还有的护照上都要求写英文名,好多人没来得及取个洋气的英文名, 直接把中文名用汉语拼音拼出来,以为汉语拼音就是英语,闹出了不少笑话。
我有一朋友,叫 戴迪 ,女孩子,英文名直接用汉语拼音标注Di Dai,上英语课的时候,老师念她的英文名, /dai/ /dai/ (听上去和英文的死死diedie发音相同) ,好像不对, di die(听上去是迪死) ,好像也不对, 老师转头问我们,她中文叫什么名字?我们齐声回答,戴迪,老师皱起了眉头,什么叫daddy(爸爸)?
我们的名字,用汉语拼音拼出来,虽然字母用的也是26个英文字母,但是发音确是截然不同的, 我们的读法叫做汉语拼音,英美的读法遵循的是自然拼读。
这个,有差别吗?
就拿《少年Pi的奇幻漂流》来说,英文原名叫做《Life of Pi》 我们翻译成汉语叫做少年派的奇幻漂流, 这里的Pi,按照国际通用读法,我们读“派”,而没有读作我们的汉语拼音“辟”。
再举一个常用的例子,我们都学过 Hi!你好! 打招呼时的常用语,根据英美的读法,是 读 /hai/ 的音标 ,发音又点像“嗨”的四声,(我们从小学英语也是这样读的,是正确的发音); 而不是读作/hi/。
从上面的读法,那么我们找出规律了,“辅音字母 + i” ,这里的“i”通常都会发 /ai/的音,那么我们汉语的名字里,经常有姓“李”呀,名字有“丽”呀,直接汉语拼音写上去就是 “li”, 其实根据音美国家的自然拼读发音,这个音大多数情况下(70%以上)会被发成 / lai/的音,汉语听上去像“赖”这个字 ,而在英语中/lai/音听上去就像是说谎那个单词lie。 那么,那么多 “李” 姓的帅哥美女们,都喜欢把自己的姓氏写成 “Li” ,这个读什么?阁下可清楚呢?
如果你碰巧叫“李丽”,千万不要护照上写自己的英文名是 “Li Li”,读上去就是“lie lie ,说谎说谎”。你可以写成“lily”,百合花,也不错;但是男孩子有的叫“李力”,叫百合花也不合适了,那就干脆起个英文名,比如 “Bily”, 至于“李”这个姓,可以写成“Lee”,国际著名的导演李安,英文名是Ang Lee,李小龙的英文名是,Bruce Lee, 这都是和国际接轨的,正确的拼法, 而我们国家出去的李连杰就受到了汉语拼音的“毒害”,英文名叫做Jet Li,这多坑人啊, 看到这里,都会哑然一笑!
下面列举几个常用的姓氏,正确的,国际通用的翻译。
张/章 Cheung/Chang
赵/肇/招 Chao/Chiu/Chiao/Chioa
周/邹 Chau/Chou/Chow
曹/晁/巢 Chao/Chiao/Tsao
邓 Teng/Tang/Tung
袁/元 Yuan/Yuen
高/郜 Gao/Kao
杨/羊/养 Young/Yang
夏 Har/Hsia/(Summer)
韩 Hon/Han
何/贺 Ho
冯/凤/封 Fung/Fong
所以注意了,我们那个直接拼出汉字,叫做汉语拼音,不是英语的音标,也不是英美国家的自然拼音,这个汉语拼音读法,只有我们中国人会读,其他国家的人会蒙圈的。全球通用的读法,用的是英美国家的自然拼音,这个一定要区分开。用个洋气的,正确的英文名,万一,说不定哪天你走上国际了呢。LOL
顾一宸老师写作进阶课第一次作业
完成了,好有成就感,只为我的分享,能让更多的人受益。为了写出好文章,向各位写作大神们学习。