霍比特人片尾曲Last Goodbye歌词翻译
我看见天空暮色褪去夜风中传来一声叹息当雪花飘落掩埋我的兄弟我将挥手道出最后的别离Night is now fallingSo ends this dayThe road is now callingAnd I must awayOver hill and under treeThrough lands where never light has shoneBy silver streams that run down to the Sea黑夜正降临长日将尽前路在呼唤唤我前行翻过山丘穿过绿荫跨越永无阳光的土地沿着奔流到海的银溪Under cloud, beneath the starsOver snow one winter's morn云彩之下,星辰之底冬日清晨越过积雪I turn at last to paths that lead homeAnd though where the road then takes meI cannot tellWe came all this wayBut now comes the dayTo bid you farewell终于踏上回家的小径之后通向怎样的风景前途明灭我们一路远行至此可我终究会在此时向你们告别Many places I have beenMany sorrows I have seenBut I don't regretNor will I forgetAll who took the road with me许多地方我曾驻足许多悲伤我曾目睹可我不后悔也绝不忘怀朋友与我同行一路Night is now fallingSo ends this dayThe road is now callingAnd I must awayOver hill and under treeThrough lands where never light has shoneBy silver streams that run down to the Sea黑夜正降临长日将尽前路在呼唤唤我前行翻过山丘穿过绿荫跨越阳光遮蔽的土地沿着奔流到海的银溪To these memories I will holdWith your blessing I will goTo turn at last to paths that lead homeAnd though where the road then takes meI cannot tellWe came all this wayBut now comes the dayTo bid you farewell这回忆我将永存心间带上祝福继续向前终于踏上回家的小径之后通向怎样的风景前途明灭我们一路远行至此可我终究会在此时向你们告别I bid you all a very fond farewell我以最诚挚的心意向你们告别
电影《霍比特人1 意外旅程》的片尾曲叫什么
Song of the lonely mountain
中文名:孤山之歌
歌曲原唱:Neil Finn
所属专辑:The Hobbit: An Unexpected Journey (Original Motion Picture Soundtrack)
歌词:
Song Of The Lonely Mountain - Neil Finn
Far over the misty mountains rise
Leave us standing upon the heights
What was before we see once more
It's a kingdom a distant light
Fiery mountain beneath the moon
The words unspoken well be there soon
For home a song that echoes on
And all who find us will know the tune
Some folk we never forget
Some kind we never forgive
Haven't seen the back of us yet
Well fight as long as we live
All eyes on the hidden door
To the lonely mountain borne
Well ride in the gathering storm
Until we get our long-forgotten gold
We lay under the misty mountains cold
In slumbers deep and dreams of gold
We must awake our lives to make
And in the darkness a torch we hold
From long ago when lanterns burned
Untill this day our hearts have yearned
Her fate unknown the arkenstone
What was stolen must be returned
We must awake and make the day
To find a song for heart and soul
Some folk we never forget
Some kind we never forgive
Haven't seen the end of it yet
Well fight as long as we live
All eyes on the hidden door
To the lonely mountain borne
Well ride in the gathering storm
Until we get our long-forgotten gold
Far away from misty mountains cold[1]
中英对照:
(译:蓝子湛)
Far over, the Misty Mountains rise
Leave us standing upon the height
What was before, we see once more
Is our kingdom, a distant light
Fiery mountain beneath a moon
The words unspoken: we'll be there soon
For home, a song that echoes on
And all who find us will know the tune
远处迷雾山脉绵延起伏
而我们正站在群山之巅
曾经存在的在我们眼前再现
是我们的王国,远方闪耀光芒
月轮下孤山岩石炽热
沉默中的誓言:我们必将抵达
为了家乡,一首歌被反复吟唱
找寻我们的人也会熟悉那曲调
Some folk we never forget
Some kind we never forgive
Haven't seen the back of us yet
We will fight as long as we live
All eyes on the hidden way
To the Lonely Mountain pave
We'll ride in the gathering storm
Until we get our long forgotten gold
有些族人我们永不淡忘
有些往事我们绝不饶恕
还没看见我们背负的一切吗
我们将会战斗直到死亡
众人瞩目的隐秘征途
通往孤山山路深处
我们会穿越一路疾风暴雨
我们会收复被遗忘的黄金宝藏
We lay under the Misty Mountains cold
In slumbers deep and dreams of gold
We must awake, our lives to make
And in the darkness, a torch we hold
From long ago, when lanterns burned
Until this day, our hearts we yearned
A fate unknown, the Arkenstone
What was stolen must be returned
我们葬身寒冷的迷雾山脉
在安眠与黄金梦中沉湎
我们必须苏醒,开拓现实生路
黑暗之中我们高举火炬
年深岁久之时提灯初燃
直至今日,我们的内心发出召唤
命运未知,阿肯宝石
那被窃取的必将奉还
We must awake and mend the ache
To find our song for heart and soul
Some folk we never forget
Some kind we never forgive
Haven't seen the end of it yet
We'll fight as long as we live
All eyes on the hidden door
To the Lonely Mountain borne
We'll ride in the gathering storm
'Til we get our long forgotten gold
Far away, the Misty Mountains cold
我们必须苏醒,治愈那伤痛
找到内心的灵魂之歌
有些族人我们永不淡忘
有些往事我们绝不饶恕
还没看见征程的结局吗
我们将会战斗直到死亡
众人瞩目的隐秘征途
通往孤山山路深处
我们会穿越一路疾风暴雨
我们会收复被遗忘的黄金宝藏
远处寒冷的山脉迷雾茫茫
《霍比特人:五军之战》片尾曲《The Last Goodbye》MV歌词介绍
当然,当影迷们在影院里听到这首歌时,也预示着这个跨越了十多年的系列将正式走向完结,毫无疑问,这支MV是我们与这些经典角色的一次美丽的告别。《霍比特人:五军之战》将于12月17日登陆北美院线,并在2015年1月29日与中国观众见面。 对于自己创作和演绎的这首歌,比利表示,在看了电影之后,他开始写下一些感受与创作想法,在这过程中,很多想法将他们带入了死胡同,但他们很快发现这不只是一首歌,“五军之战”的结束应该是一首向中土世界的告别之歌。 《霍比特人:五军之战》片尾曲《The Last Goodbye》MV 比利补充道:“《指环王》系列电影对我们来说,是一段难忘的特殊时刻,我们在新西兰,作为托尔金工作的一部分而创作,在那个美妙的幻想世界里唱歌,这首歌要对每一位中土世界的影迷们告别,是你们和我们一起走过了这段真正伟大而充满荣誉的旅程。” 《The last goodbye 最后的道别》 by Billy Boyd I saw the light fade from the sky 我看到光芒从天穹消逝 On the wind I heard a sigh 我听见一声叹息随风而至 As the snowflakes cover my fallen brothers 当雪花覆盖我陨落的兄弟 I will say this last goodbye 我就会说出这最后的道别 Night is now falling 此时夜色落幕 So ends this day 这一日随之告终 The road is now calling 此刻道路招呼 And I must away 我必须出发 Over hill and under tree 翻过山丘行走树下 Through lands where never light is shone 穿越永无光明之地 By silver streams that run down to the Sea 沿汇入大海的银白湍流而行 Under cloud, beneath the stars 在云层与繁星之下 Over snow one winter's morn 在一个冬日黎明跨过积雪 I turn at last to paths that lead home 我最终转向通往家门的道路 And though where the road then takes me 虽然那又要带我走向别处 I cannot tell 我无法知晓 We came all this way 我们一路走来 But now comes the day 但如今这一日已至 To bid you farewell 向你们道别 Many places I have been 我到过无数地方 Many sorrows I have seen 我见过无数悲伤 But I don't regret 但我并不后悔 Nor will I forget 也不会遗忘 All who took that road with me. 曾与我一起并肩前行的所有人。 Night is now falling 此时夜色落幕 So ends this day 这一日随之告终 The road is now calling 此刻道路招呼 And I must away 我必须行动 Over hill and under tree 我必须行动 Through lands where never light is shone 穿越永无光明之地 By silver streams that run down to the Sea 沿汇入大海的银白湍流而行 To these memories I will hold 我将铭记这段记忆 With you blessing I will go 我将带着你们的祝福前行 To turn at last to paths that lead home 我最终转向通往家门的道路 And though where the road then takes me 我最终转向通往家门的道路 I cannot tell 我无法知晓 We came all this way 我们一路走来 But now comes the day 但如今这一日已至 To bid you farewell 向你们道别 I bid you all a very fond farewell. 我向各位惜别。