双鸭山大学是真的吗是什么梗?
双鸭山大学是什么学校在哪里?真的有双鸭大学吗?双鸭山大学是什么梗呢?我整理了双鸭山大学真实学校地址,欢迎阅读!
双鸭山大学是什么梗_真的有双鸭山大学吗_双鸭山大学是什么学校在哪里
这两天一所“双鸭山大学”成功地吸引了网友注意。连中山大学官微也转发了这则“双鸭山大学”微博,并称“可能读了个假大学”。
稍有了解的人大约都知道,Sun Yat-sen U niversity是中山大学的英译名,而SunYat-sen正是孙逸仙,也就是孙中山的外国名字。按照粤语的发音,中山大学可不就是双鸭山大学吗?这么来看,中山大学官微的转发可谓意味深长。我的理解,一方面是纠正,没有双鸭山大学,只有中山大学,这是以正视听。另一方面则是傲娇,“可能读了个假大学”,掩面而泣的表情背后实则有着满满的小兴奋。
由于这两天高考放榜,双鸭山大学突然红了,有人猜测可能这是中大官方在借势营销,图的是招生大计。不过,我更愿意相信这是一个偶发事件。第一,双鸭山大学虽然是中大的粤语发音,众人心领神会,但将其用普通话正儿八经地翻译出来,无疑是一种打趣和戏谑。第二,双鸭山大学的正式出处源自一本五年前的游记。如果说这是一盘大棋的话,谁可以睿智到筹划这么一个“五年计划”?
但不管怎样,双鸭山大学是火了。而且有了自己的校徽。当然现实中根本没有双鸭山大学。
近日,自称是该截图书作者的“云湖浪子YZ25T”在微讯号“火车开往西伯利亚”上作了《关于神翻译“双鸭山大学Sun Yat-sen University的出处宣告》。他称截图的出处正是他出版的游记第57页的一段话。
“云湖浪子YZ25T”还表示“双鸭山大学”并非错译,而是在自己小圈子里已流传长达五年的一个梗。五年前他在广州坐地铁,即2012年12月27日京广高铁首发那天,路过“中大”站,方知道中山大学的英文名就是“Sun Yat-sen University”,但听报站音像“双鸭山大学”,于是他当时就在校内上发照片说:“原来中山大学的英文是....双鸭山大学…”
双鸭山大学什么梗
双鸭山大学(Sun Yat-sen University)特指中山大学,Sun Yat-sen是中大创始人的英文译名。由于音译似“双鸭山”,成为了广大学子常挂在嘴边的”爱称”,也是中大象征自由的文化名片。始作俑者“云湖浪子YZ25T”就此回应称,“双鸭山大学”并非错译,而是在自己小圈子里已流传长达五年的一个梗。五年前他在广州坐地铁,路过“中大”站,方知道中山大学的英文名就是“Sun Yat-sen University”,但听报站音像“双鸭山大学”,他还曾在校内网(现人人网)上发照片说:“原来中山大学的英文是双鸭山大学。”双鸭山大学来源“双鸭山”一梗最早流传于微博上一张书页的截图,书中出现了这样一段话:“1984年出生在中国广东省广州市,父母是双鸭山大学(Sun Yat-sen University)的老师。”于是乎,隐藏在中大的段子手们开始表演,以“双鸭山”一词开始“自嘲”,风靡学校各社区评论区。慢慢地,中大官媒也开始大摇“双鸭山”的旗帜,欢迎广大学生报考“双鸭山”大学,还设计了独一无二的双鸭山校徽,掀起了一场自由创作的风潮。以上内容参考:百度百科-双鸭山大学
中山大学为什么叫双鸭山
它的本名叫中山大学,因英文校名“Sun Yat-sen University”的谐音神似“双鸭山”被一位网友翻译为“双鸭山大学”。 扩展资料 始作俑者“云湖浪子YZ25T”就此回应称,“双鸭山大学”并非错译,而是在自己小圈子里已流传长达五年的.一个梗。五年前他在广州坐地铁,路过“中大”站,方知道中山大学的英文名就是“Sun Yat-sen University”,但听报站音像“双鸭山大学”,他还曾在校内网(现人人网)上发照片说:“原来中山大学的英文是....双鸭山大学…”。
中山大学为什么叫做双鸭山大学 中山大学被叫做双鸭山大学的原因
中山大学被叫做双鸭山大学的原因如下。
1、说法一:传说,有两只鸭子结为夫妻,它们来到如今中大坐落的地方。由于中大秀丽的风景,它们决定在此定居,共建家园。在他们的努力下,一座双鸭山拔地而起(如何拔地而起我们不得而知),也正是如今中大的所在地。
2、说法二:中山大学的英文是Sun Yat-sen University,但却发现中文翻译居然变成了双鸭山大学,所以名由其来。