电影《激战》里的英文歌叫什么
《The Sound Of Silence》看电影时很喜欢这首歌,适合安静的时候听Sound of Silence – Ania寂静之声Hello darkness, my old friend你好 黑暗 我的老朋友I’ve come to talk with you again我又来和你交谈Because a vision softly creeping因为有一种幻觉正向悄悄地向我袭来Left its seeds while I was sleeping在我熟睡的时候留下了它的种子And the vision that was planted in my brain这种幻觉在我的脑海里生根发芽Still remains缠绕着我Within the sound of silence伴随着寂静的声音In restless dreams I walked alone在不安的梦幻中我独自行走Narrow streets of cobblestone狭窄的鹅卵石街道‘Neath the halo of a street lamp在路灯的光环照耀下I turned my collar to the cold and damp我竖起衣领 抵御严寒和潮湿When my eyes were stabbed by the flash of a neon light一道耀眼的霓虹灯光刺入我的眼睛That split the night它划破夜空And touched the sound of silence触摸着寂静的声音And in the naked light I saw在炫目的灯光下Ten thousand people, maybe more我看见成千上万的人People talking without speaking人们说而不言People hearing without listening听而不闻People writing songs that voices never share人们创造歌曲却唱不出声来And no one dare disturb the sound of silence没有人敢打扰这寂静的声音"Fools"said I,"you do not know我说:“傻瓜,难道你不知道Silence like a cancer grows"寂静如同顽疾滋长”Hear my words that I might teach you听我对你说的有益的话Take my arms that I might reach to you拉住我伸给你的手But my words like silent as raindrops fell但是我的话犹如雨滴飘落And echoed in the wells of silence在寂静的水井中回响And the people bowed and prayed to the neon god they made.人们向自己创造的霓虹之神 鞠躬 祈祷And the sign flashed out its warning神光中闪射出告诫的语句And the words that it was forming在字里行间指明And the sign said:它告诉人们The words of the prophets are written on the subway walls预言者的话都已写在地铁的墙上And tenement halls和房屋的大厅里And whisperd in the sounds of silence.在寂静的声音里低语.
电影《激战》中那首英文插曲
《寂静之声》(The Sound of Silence)原唱:Paul Simon ,Garfunkel填词:Simon谱曲:Simon歌词:Hello darkness, my old friend,你好,黑暗,我的老朋友,I've come to talk with you again,我又来和你谈谈了,Because a vision softly creeping,因为一个幻影轻轻地蠕动,Left its seeds while I was sleeping,我睡觉时留下了种子,And the vision that was planted in my brain我脑中的视觉Still remains仍然存在Within the sound of silence.在寂静的声音中。In restless dreams I walk alone在不安的梦中,我独自行走Narrow streets of cobblestone,狭窄的鹅卵石街道,'Neath the halo of a street lamp,在街灯的光晕下,I turned my collar to the cold and damp我把衣领翻到阴冷潮湿的地方。When my eyes were stabbed by the flash of a neon light当我的眼睛被霓虹灯的闪光刺伤时That split the night分裂了整个夜晚And touched the sound of silence.触摸着寂静的声音。And in the naked light I saw在光下我看到Ten thousand people, maybe more.一万人,也许更多。People talking without speaking,人们说话不说话,People hearing without listening,人们听不见,People writing songs that voices never share人们写的歌声音永远不会分享And no one dared没有人敢Disturb the sound of silence.扰乱寂静的声音。"Fools" said I,"You do not know“傻瓜”我说,“你不知道Silence like a cancer grows.沉默像癌症一样增长。Hear my words that I might teach you,听我的话,我可以教你,Take my arms that I might reach you."抱着我的胳膊,我会找到你的。”But my words like silent raindrops fell,但我的话如无声的雨滴落下,And echoed和回声In the wells of silence在寂静的井中And the people bowed and prayed人们鞠躬祈祷To the neon god they made.他们创造的霓虹灯之神。And the sign flashed its warning,标志闪过警告,In the words that it was forming.用它形成的话来说。And the signs said, 'The words of the prophets are written on the subway walls路牌上说,先知的话写在地铁的墙上。And tenement halls.以及公寓大厅。And whisper'd in the sounds of silence.在寂静的声音中低语。扩展资料:《寂静之声》(The Sound of Silence)是Paul Simon和Garfunkel合作的一首歌曲,收录在1964年10月19日录制的专辑《Wednesday Morning》中。该歌曲在1967年作为美国电影《毕业生》的主题歌,2009年作为电影《守望者》的插曲,2013年作为电影《激战》的插曲。《寂静之声》贾斯汀·汀布莱克翻唱版本发行于2016年10月26日,收录于专辑《魔发精灵》中。