法语句子翻译
1 Shanghai est la ville la plus peuplée de Chine.
楼主想用关系代词dont,但我觉得population应该用la plus nombreuse来形容,但是如果这样说,整个句子的结构就有些乱了,还是用peuplée清晰一些。
2 Dis-moi, laquelle de ces deux jupes me convient mieux ?
首先,dire命令式现在时第二人称变位为dis,另外楼主翻译的是按照中文语序,应该改变一下。
适合用convenir好些,另外口语上这衣服很适合你也可以用aller: Ces deux jupes,elles vous vont très bien.
3 Il pleuvra cet après midi selon la météo, n'oublie pas de prendre une parapluie.
这句话楼主的翻译比较中国化,我用selon代替你的从句:“天气预报说”,很中国化哦。
另外不要忘记万能动词prendre, emporter带走中“走”的意思多一些,所以我这里用prendre。
4. M. Lin tient une réunion maintenant, voulez-vous laisser un message?
en une réunion 这个说法我不知道是否地道,不过tenir我比较有把握所以用这个。另外我去掉了lui, 语法上应该没有问题,不过还是不加地道些。
法文句子翻译
更新1: 甘如果系德文甘点解?? 法:Nos produits est Deluso Beziehung beendet 德:Deluso Unsere Beziehung ist beendet 英:Deluso Unsere relationship is finished 中:Deluso Unsere关系是完成的 这句(Deluso Unsere Beziehung ist beendet )是德文 而Deluso Unsere是一个名! 这是100%全对的!有翻译工具帮手! 也有同类的回答拿到最佳解答 .knowledge.yahoo/question/?qid=7008020402702 也有正在投票 而选票也是最多的 .knowledge.yahoo/question/?qid=7008020501479#a003 如果您认为我的回答是对的请到.knowledge.yahoo/question/?qid=7008020501479#a003投候选编号 003(Apple)一票 Deluso Unsere Beziehung ist beendet Beendet d'ist de Deluso Unsere Beziehung 这句是德文 意思是: Deluso 我们的关系被终止 吾系法文 系德文 完全查唔到㖞...... 你确定E句系法文?
翻译软件哪个好用
1.谷歌翻译Google机器翻译起步较早,在通过采用谷歌神经机器翻译系统,大幅提升翻译速度和准确度。GoogleTranslate的APP版本,在语音翻译和图像翻译方面做的很方便。在科技文、商务文方面尤为出色,但在文学、艺术领域还有待提高。2.有道词典/有道翻译官有道的翻译质量越来越高了,一整段英文翻译,读起来还也不生硬。特别是英文翻译成中文,有道翻译质量是相当不错的。由中文翻译成英文,有道能翻译质量要差些。3.微软必应翻译BingTranslator借助微软强大的语料库资源,翻译质量高,同时还提供翻译对比,还贴心提供了微软商务翻译工贝小应用是微软最受欢迎旦最具实用性的移动应用之一既有OCR识别技术,还有语言翻译功能。4.金山词霸学英语,就用金山词霸APP;四级、六级、考研、雅思、托福、GRE.职场英语,不同身份的针对性功能~权威词典、名课、名著、智能背单词,听说读写,满足各种学习需求~金山词霸是一款权威免费的词典翻译外语学习软件,坐拥亿万用户,同类应用中最受欢迎的词典翻译英语学习工具之不持英语、日语、韩语、法语、德语、语等多语言翻译。5.彩云小译彩云小译这款软件口碑不错。可以体验下哦。华为应用商店上。1700多个评论,满分5分,评分4.3分。6.百度翻译百度翻译目前质量还比不过谷歌,有道和必应翻译,但是进步很快。
法语翻译中文
1. 法语:Je vous aime。翻译成中文就是:我爱你。2. 法语:je vous aime bien。翻译成中文就是:我喜欢你。3. 法语:Bonjour。中文:你好。4. 法语:pardon。中文:打扰一下。5. 法语:Merci。中文:谢谢。6. 法语:Rencontrez votre amour turbulent, regardez tout dans le monde romantique!中文:遇见你爱意汹涌,看世间万物都浪漫心动!7. 法语:Joignez-vous à moi pour déclarer la guerre à cette ère d'amour effréné de la restauration rapide !中文:与我联手向这个快餐爱情肆意横行的年代宣战吧!8.法语: La même année est la même, j'attends toujours avec impatience l'année。中文:年年亦如此,我仍盼年年。以上是我挑选的一些常用语和优美句子的法语给大家翻译成了中文。其实法语翻译成中文,如果你没有学过法语的话,我们可以网上找翻译器翻译哦!也可以去下载专门翻译法语的软件,都是可以把法语翻译成中文的!
中文翻译法语
中文 翻译成法语是chinois如果是指动词的翻译动作、行为,则是:traduire和rendre...en + 语言;如果是指名词的翻译动作、行为,则是:traduction;如果是指名词的翻译员,则是:traducteur和interprète翻译技巧:要真正掌握英译汉的技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难;首先是英文理解难,这是学习、使用英文的人的共同感觉,由于两国历史、文化、风俗习惯的不同,所以一句英文在英美人看来顺理成章,而在中国人看来却是颠颠倒倒、断断续续,极为别扭。二是中文表达难,英译汉有时为了要找到一个合适的对等词汇,往往被弄得头昏眼花,好象在脑子里摸一个急于要开箱子的钥匙,却没有。另外,英译汉时对掌握各种文化知识的要求很高,因为我们所翻译的文章其内容可能涉及到极为广博的知识领域,而这些知识领域多半是我们不大熟悉的外国的事情,如果不具备相应的文化知识难免不出现一些翻译中的差错或笑话。正是因为英译汉时会遇到这么多的困难,所以,我们必须通过翻译实践,对英汉两种不同语言的特点加以对比、概况和总结,以找出一般的表达规律来,避免出现一些不该出现的翻译错误,而这些表达的规律就是我们所说的翻译技巧。