英国国歌是什么
天佑女王》(God Save the Queen,《上帝保佑女王》)或《天佑吾王》(God Save the King,《上帝保佑国王》)是大不列颠及北爱尔兰联合王国的国歌及英联邦的皇室颂歌。
《天佑吾王》是一首爱国歌曲,不确定作者是谁。传统上他被用作联合王国、加拿大以及其他英联邦成员的国歌,同时也是英国皇室的颂歌。当在位的英国君主的性别为男性时,此歌唱作《天佑吾王》;性别为女性时,唱作《天佑女王》。
这首歌没有官方承认的版本,实际上从来没有一条圣旨或法律宣布其为官方版国歌。一般而言,只会演唱第一段(很少的时候有两段
歌词
[编辑] 英文歌词
英文歌词如下:
※当(男性)国王在位时,要作出相应的性别的变化(如her→his,Queen→King等)
1
God save our gracious Queen!
Long live our noble Queen!
God save the Queen!
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us,
God save the Queen.
2
O Lord, our God, arise,
Scatter thine (her) enemies,
And make them fall:
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix:
God save us all.
3
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour,
Long may she reign.
May she defend our laws,
And ever give us cause,
To sing with heart and voice,
God save the Queen.
* 当(男性)国王在位时,上面两行应换为:
With heart and voice to sing,
God save the King.
4
Not in this land alone,
But be God's mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.
5
From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O'er her thine arm extend,
For Britain's sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!
6
Lord grant that Marshal Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush.
God save the Queen!
※除了第一段以外,其他段落几乎不演唱。
[编辑] 中文意译
歌词的中文意译大致为:
《天佑吾王》,佚名词,亨利•凯里曲
1
上帝保守吾王,
祝她万寿无疆,
天佑吾王!
常胜利,沐荣光;
孚民望,心欢畅;
治国家,王运长;
天佑吾王!
2
扬神威,张天网,
保王室,歼敌人,
一鼓涤荡。
破阴谋,灭奸党,
把乱萌一扫光;
让我们齐仰望,
天佑吾王!
3
愿上帝恩泽长,
选精品,倾宝囊,
万岁吾王!
愿她保护法律,
使民心齐归向,
一致衷心歌唱,
天佑吾王!
4
汝非无人所帮,
但主恩所众知,
从岸到岸!
主恩非止此地,
兄弟就是吾尔,
温馨家庭望祈,
广阔之地!
5
从潜在的敌人,
打倒刺客直奔,
天佑女王!
其管治大无畏,
不列颠需捍卫,
吾母、王子、汝友
天佑女王!
6
上帝赐予乔治,
战胜每月每日,
胜利天赐!
祈乔治煽静肃,
尤如恐击以欲,
叛苏人必前仆,
天佑女王!
英国国歌叫什么
英国国歌产生于18世纪40年代,原名《天佑国王》,
1837年至1901年维多利亚女王在位时和1952年伊丽莎白二世登基后改称《天佑女王》,它是称颂英国国王的歌曲。当英国处在殖民帝国的高峰期时,《天佑女王》不仅是英国本土的国歌,也是它所有殖民地和附属国的国歌。如1788年到1974年,澳大利亚一直用《天佑女王》作为国歌,在英国女王或联邦总督出现的场合,要演奏《天佑女王》。美国曾采用《天佑女王》的曲调填词,作为本国国歌或第二国歌。列支敦士登的国歌,至今还唱着《天佑女王》的曲调。现在,世界上至少还有十几个国家的国歌采用的是《天佑女王》的曲调
歌词:
God Save the Queen
[God Save the Queen(God Save the King)英国国歌] [合唱]
MUSIC
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour
Long may she reign
May she defend our laws
And give us ever cause
To sing with heart and voice
God save the Queen
翻译:
上帝保佑女王,祝她万寿无疆,神佑女王。常胜利,沐荣光;孚民望,心欢畅;治国家,王运长;神佑女王!
扬神威,张天网,保王室,歼敌人,一鼓涤荡。破阴谋,灭奸党,把乱萌一扫光;让我们齐仰望,神佑女王!
愿上帝恩泽长,选精品,倾宝囊,万岁女王!愿她保护法律,使民心齐归向,一致衷心歌唱,神佑女王!
英国国歌的歌词
歌名:英国国歌歌手:群星作曲:亨利·凯里God save our gracious Queen!天佑我们和蔼的女王!Long live our noble Queen!祝高尚的她万寿无疆!God save the Queen!天佑女王!Send her victorious,赐予她胜利,Happy and glorious,幸福与光荣,Long to reign over us,长治我们,God save the Queen.天佑女王.O Lord, our God, arise,耶和华,我们的神,显现吧,Scatter thine (her) enemies,分散她的敌人们,And make them fall:再歼灭他们,Confound their politics,混乱他们的政治,Frustrate their knavish tricks,挫败他们的奸计,On thee our hopes we fix:我们向神祈求,God save us all.天佑我们.Thy choicest gifts in store藏在天堂的珍宝On her be pleased to pour,女王愿分赐我们,Long may she reign.愿她久治.May she defend our laws,愿她保卫法制,And ever give us cause,永远给予我们工作,To sing with heart and voice,衷心地歌唱,God save the Queen.天佑女王.扩展资料:英国国歌产生于18世纪40年代,原名《天佑国王》,1837年至1901年维多利亚女王在位时和1952年伊丽莎白二世登基后改称《天佑女王》,它是称颂英国国王的歌曲。当英国处在殖民帝国的高峰期时,《天佑女王》不仅是英国本土的国歌,也是它所有殖民地和附属国的国歌。如1788年到1974年,澳大利亚一直用《天佑女王》作为国歌,在英国女王或联邦总督出现的场合,要演奏《天佑女王》。
英国国歌的名字是
天佑女王 英国国歌产生于18世纪40年代,原名《天佑国王》,1837年至1901年维多利亚女王在位时和1952年伊丽莎白二世登基后改称《天佑女王》,它是称颂英国国王的歌曲。当英国处在殖民帝国的高峰期时,《天佑女王》不仅是英国本土的国歌,也是它所有殖民地和附属国的国歌。如1788年到1974年,澳大利亚一直用《天佑女王》作为国歌,在英国女王或联邦总督出现的场合,要演奏《天佑女王》。美国曾采用《天佑女王》的曲调填词,作为本国国歌或第二国歌。列支敦士登的国歌,至今还唱着《天佑女王》的曲调。现在,世界上至少还有十几个国家的国歌采用的是《天佑女王》的曲调
歌词:
God Save the Queen
[God Save the Queen(God Save the King)英国国歌] [合唱]
MUSIC
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen:
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us:
God save the Queen.
Thy choicest gifts in store
On her be pleased to pour
Long may she reign
May she defend our laws
And give us ever cause
To sing with heart and voice
God save the Queen
翻译:
上帝保佑女王,祝她万寿无疆,神佑女王。常胜利,沐荣光;孚民望,心欢畅;治国家,王运长;神佑女王!
扬神威,张天网,保王室,歼敌人,一鼓涤荡。破阴谋,灭奸党,把乱萌一扫光;让我们齐仰望,神佑女王!
愿上帝恩泽长,选精品,倾宝囊,万岁女王!愿她保护法律,使民心齐归向,一致衷心歌唱,神佑女王!