高翻张璐

时间:2024-11-01 01:50:50编辑:思创君

英语翻译如何做到信、达、雅?

一、、同学们不会写的单词用同义词替换或短语翻译(英英解释)。例如,长江这道翻译中“灌溉”(irrigate)这个词不会,可以用近义词water(使湿)来替代;匿名(anonymity)这个单词不会,就可以用英语翻译一下,用an unknown name代替。2、进行词义的选择1、英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意思。一词多义是说同一词在同一词类中,有几个不同的词义。词义的选择可以从以下三方面着手。例:The food supply will not increase nearly enough to match this, which means that we are heading into a crisis in the matter of producing andmarketingfood.(动词)分析:market可以既作名词又作动词。在作名词时,可译为“市场”、“行业”、“需求”等等。例句中的market是作动词用的,可以译为“买,卖”或“销售”,根据句中描述的情形,用“销售”更妥当。参考译文:食品供应无法跟上人口增长的步伐,这意味着在粮食的生产和销售方面我们将陷入危机。2、根据上下文和词在句中的搭配关系选择词义例:Powercan be transmitted over a long distance.译文:电力可以被输送到很远的地方。3、根据可数或不可数来选择词义例:Our journey to Tibet was quite anexperience.(可数)参考译文:我们的西藏之旅真是一次难忘的经历。三、进行词义的引申引申是指从原词的内在含义出发,结合语境和以及表达习惯,在译文中对某些词作一定的语义调整,以达到忠实、通顺的目的。英译汉时常常会遇到许多单词,按词典上给的词义来翻译,译文就会生硬难懂,甚至造成意思上的曲解。因此,需对词义进行必要的变动,引申出能表达词语内在含义的新的表达方式。1、具体——抽象There were times when emigrationbottleneckwas extremely rigid and nobody was allowed to leave the country out of his personal preference.分析:bottleneck本指“瓶颈”,由于具有使缓慢和阻滞的效果,因而被抽象地引申为“限制”。参考译文:过去有过这种情况:移民限制极为严格,不许任何人出于个人考虑而迁居他国。2、抽象——具体When the Jones were little,they were forbidden to set foot there,because of the revolting language and ofwhatthey might catch.参考译文:琼斯家里的人,小时候是不允许走进那里的,生怕学到一些下流话,或沾染上什么毛病。扩展资料:四六级翻译做题技巧1、复合句倒译技巧。复合句倒译可分为部分倒译和完全倒译两种技巧。This university 6 newly _established faculties ,namely .Electronic Computer ,High Energy Physics ,Laser ,Geo-physics ,Remote Sensing, and Genetic Engineering。这所大学现在有电子计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术、遗传工程等六个新建的专业。(部分倒译)Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered。虽然许多自然规律还没被发现,但是它们确实在自然界中存在。(完全倒译)2、被动句倒译的技巧。被动句倒译时,有时可将被动句倒译成主动句,有时可将状语倒译成主语。The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it。虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句倒译成主动句)Table tennis is played all over China .中国到处都打乒乓球。(状语倒译成主语)3、以否定型副词或条件副词开头的句子的部分倒译技巧。能引起这种倒译的副词有no ,never ,hardly ,no longer . in no way ,not until ,not even ,only 等。Never before have I read such an interesting book 。我从来没有读过这样有趣的书。4、带有介词短语句子的部分倒译技巧These date will be of some value in our research work 。这些资料对于我们的研究工作有些价值。5、习语的倒译技巧。习语的倒译可分为按照汉语的固定顺序倒译和从轻重上加以区分进行倒译以及逆时间顺序进行倒译三种技巧。For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat , fertile ,North China Plain ,which is densely populated。黄河最后的六百英里,向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。(按照汉语的固定顺序倒译)Heal the wounded ,rescue the dying ,practice revolutionary humanitarianism。救死扶伤,实行革命的人道主义。(以轻重上区分进行倒译)We have to be quick of eye and deft of hand 。我们必须眼疾手快。(逆时间顺序倒译)

中国国家高级翻译(张璐那个工作)有什么要求?

中国国家高级翻译是需要通过全国翻译专业资格考试的。精通多门语言,可以通过全国翻译专业资格考试,取得相应的证书。不管是怎么样,都是需要付出巨大的努力!与提到的在中国待多长时间是没有关系的,与提到是否在国外长大也没有多少关系,只需要满足下列的考试条件,就可以报名参加考试,成为翻译人员:1、凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。2、经国家有关部门同意。获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合上述规定要求的,也可报名参加考试并申请登记。扩展资料:全国翻译专业资格考试语种:考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙语等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译;两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。翻译工作的社会影响:翻译工作是中国对外交流和国际交往的桥梁和纽带,发展翻译事业也是中国对外改革开放的必然要求。为提高翻译人员素质、加强翻译人才队伍建设,进一步推广翻译专业资格考试是顺应国家经济发展的需要的。翻译专业人才在中国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。翻译人员的政治素质和业务素质的提高,对于中国在政治、经济、科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用。参考资料:百度百科—全国翻译专业资格考试

英语翻译怎么翻译才能做到信、达、雅。

具体说就是:(1)代词,如he she,it,they,we。(2)名词前面,若没有限定词,很可能是填冠词或some, any, other(s), another等限定词。(3)在句子不缺主语、宾语或表语的情况下,名词或代词前面,一定是填介词,如 with,for。(4)若两个或几个单词或短语之间没有连词,可能是填连词如 and,but,or,not only...but also 。英语翻译技巧:1、省略翻译法这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。2、合并法合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

这段英文是什么意思?

John 是一位有名的作者,可是他说当他年轻的时候不是好学生。他老是迟到,不喜欢做作业。有时,在老师讲课时他睡着了。他不怎么明白,可是他却认为自己什么都明白了。有一天,老师问学生一道问题 ,“当Jack十岁,他的哥哥Bob 是二十岁,那当Jack十五岁他的哥哥 Bob 是几岁呢?”John 回答“太简单了,Bob 的年龄是比Jack大两陪,所以他是三十岁了。”同时,科学科目的老师问“为什么天打雷的时候,我们先看到他的电能后才能听见它声音呢?””可是,Miss“ John 急忙的回”难道您不知道我们的眼睛是在耳朵的前面吗?“(对不起哦,可能有些汉字写错了,多原谅。因为我刚学汉语的。)


这段英文是什么意思

我总是需要自己的时间
我从来没有想过
我需要你的时候我哭了
而我感到度日如年
当我独自
和你躺的床
就你的气息
当你离开的时候
我数着你的脚步

你看到我是多么需要你现在

当你离去
我破碎的心
都在思念你
当你离去
从我的表情才知道
也消失
当你离去
OK我需要听到
始终度过了每一天
并使其确定
我想念你
我从来没有过这样的感觉
我做每件事都
让我想起你
你留下的衣服
被扔在地板上
它们闻起来就像你
我爱你做的事情
当你离开的时候
我数着你的脚步
你看到多少
我需要你的权利吗?
当你离去
我破碎的心
都在思念你
当你离去
从我的表情才知道
也消失
当你离去
OK我需要听到
始终度过了每一天
而让行
我想念你
我们对彼此的意思
我一直永远
我知道我们曾经
我多么想让你知道
我所做的一切我把我的心和灵魂
我几乎不能呼吸
我需要感觉你来到我身边
是啊
当你离去
我的心就不停的想着你
当你离去
从我的表情才知道
也消失
当你离去
OK我需要听到
始终度过了每一天
而让行
我想念你


外交大学有哪些

外交大学有北京大学,中国人民大学和外交学院等。外交学院只有一个,但开设相关专业的不少~主要的重点院校:外交部直属的外交学院AQ部直属的国际关系学院北京大学(国际关系学院)人民大学(国际关系学院)5.北京外国语大学(国际关系学院)6.解放军国际关系学院(军事外交)其他:北语,北二外,广外,川外有相关专业 但不是 部署重点院校。其实真正的外交官摇篮非北外莫属,全国最全的语种,最强的师资,每年进外交部的人数最多!北京大学创办于1898年,初名京师大学堂,是中国第一所国立综合性大学,也是当时中国最高教育行政机关。辛亥革命后,于1912年改为现名。中国人民大学简称“人大”,学校的前身是1937年诞生于抗日战争烽火中的陕北公学,以及后来的华北联合大学和华北大学。由教育部直属,教育部与北...外交学院是以服务中国外交事业为宗旨,培养一流外交外事人才的小规模、高层次、特色鲜明的外交部唯一直属全国重点大学,是财政部6所“小规模试点高校...

外交学院是名牌大学吗?

外交学院属于名牌大学,因为外交学院是以服务中国外交事业为宗旨,培养一流外交外事人才的小规模、高层次、特色鲜明的外交部唯一直属高校。外交学院院秉承外交特色鲜明,外语优势突出的办学理念,致力于培养"爱祖国、知世界,通专业、精外语,高素质、复合型"的优秀外交外事人才。学院提倡理论联系实际、实事求是、刻苦严谨的学风,强调德智体全面发展。扩展资料:外交学院是全国首先设立外交学本科专业的高校,也是国家首批国际关系学和外交学专业硕士和博士授予单位。现拥有国际关系、外交学两个国家级重点学科,英语语言文学为国家级特色专业,政治学(一级学科)为北京市高精尖学科。学校拥有博士后流动站1个,一级学科博士点1个,一级学科硕士点3个,二级学科博士点4个,二级学科硕士点15个及3个专业学位授予权,10个本科专业。两个国家一级学会——中国国际关系学会和中国国际法学会以及北京市“对外交流与外事管理研究基地”设在我院。 参考资料来源:外交学院——学校简介

上一篇:稳压电源设计

下一篇:没有了