斯卡布罗集市歌词

时间:2024-11-14 08:32:59编辑:思创君

斯卡布罗集市中文歌词 斯卡布罗集市中文歌词列述

歌名:《Scarborough Fair》(中文:《斯卡布罗集市》)

演唱:莎拉·布莱曼

作词:莎拉·布莱曼

作曲:莎拉·布莱曼

歌词:

你要去斯卡伯勒集市吗?

香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,

请代我问候住在那里的一个人,

他曾经是我的真爱,

叫他为我做一件麻纱衬衫,

香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,

T然后他将成为我的真爱,

叫他为我找一亩地,

香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,

在海水与沙滩之间,

然后他将成为我的真爱,

叫他用皮镰刀将其收割,

香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,

然后用一根帚石楠将其束起,

然后他将成为我的真爱,

你要去斯卡伯勒集市吗?

香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,

请代我问候住在那里的一个人,

他曾经是我的真爱。


《斯卡布罗集市》歌词是什么意思?

《斯卡布罗集市》歌词和中文翻译Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人Tell her to make me a cambric shirt:叫她替我做件麻布衣衫(On the side of a hill in the deep forest green.)(绿林深处山冈旁)Parsley, sage, rosemary and thyme;欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)Without no seams nor needle work,上面不用缝口,也不用针线(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)(大山是山之子的地毯和床单)Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人(Sleeps unaware of the clarion call.)(熟睡中不觉号角声声呼唤)Tell her to find me an acre of land:叫她替我找一块地(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)(从小山旁几片小草叶上)Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Washes the grave with silvery tears.)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)Between the salt water and the sea strands,就在咸水和大海之间(A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭着他的枪)Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Tell her to reap it with a sickle of leather:叫她用一把皮镰收割(War bellows blazing in scarlet battalions.)(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Generals order their soldiers to kill.)(将军们命令麾下的士兵冲杀)And gather it all in a bunch of heather,将收割的石楠扎成一束(And to fight for a cause they've long ago forgotten.)(为一个早已遗忘的理由而战)Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人。拓展资料:《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国师从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起。

斯卡布罗集市这首歌表达了怎样的意思?

《斯卡布罗集市》表现的是一位在前线作战的士兵对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗集市的人带去对姑娘的问候。在每一段歌词的第一句后,插入了一句看似毫不相干的唱词:“欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香”。正是这句歌词的反复出现,使歌曲的怀旧气氛被浓墨重彩,对斯卡布罗市充满了无限的向往。在歌曲中出现的和声颂唱,使得这首歌非常抒情。士兵想着她会给自己带来一件细麻布衬衫。可是,她死了,他自己也会很快死的。明天没有阳光,也没有方向。他只好对着夜空不无绝望的低唱:我在咸水和海滨之间(滴落的银色泪珠冲刷着坟茔)……叫她用一把皮镰收割(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)/欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(将军们命令麾下的士兵杀戮)/将收割的石楠扎成一束(为一个早已遗忘的理由而战)/她曾经是我的真爱。你要去斯卡布罗集市吗?一句普通问语,把“和平”与日常生活紧密链接,那是一片多么令人怀念的美丽风景——曾经的课堂,曾经的爱情,曾经的集市,曾经的一切的一切。扩展资料《斯卡布罗集市》是电影《毕业生》(1967年)的主题曲。一名女大学生在警卫队的枪口上,插上了一朵象征和平的鲜花,然后她被击毙了……《斯卡布罗集市(Scarborough Fair)》是一首老歌,无论是保罗·西蒙(Paul.Simon)和阿特·加芬克尔(Art.Garfunkel)在美国电影《毕业生》中的原唱,还是莎拉.布莱曼的演唱,听到它那浓郁的怀旧情感和略带忧伤的蓝调,自然、纯朴、优雅、思念,使人顿时摒弃城市的喧嚣噪杂、平抚心中的烦燥苦恼,恬静、温柔、淡定、宽容。它仿佛一阵清风,夹杂着田野花草的苦寒清香,缓缓掠过心扉,采集着眷恋,轻拂着思绪,如吟如诉、如梦如幻、砰然心动、韵味无穷。斯卡布罗集市这首歌作为六十年代最受美国大学生欢迎的电影《毕业生》的插曲,曾被那一代人特别是那一代青年学生视为至爱。在学生运动风起云涌和嬉皮士运动的叛逆潮流中,这首歌引得那一代人编织着有关战争的童话。西蒙与加芬克尔用他们民歌式的朴素歌词和动人心扉的吉他,再配以天衣无缝的和声,使这首歌曲弹动了每个人的心弦。斯卡布罗镇位于英格兰约克郡东北部海边的一个港口,大约一千年前由维京人(Viking)在此登陆后,逐渐发展成为一个重要的港口。中世纪时期,斯卡布罗镇是来自全英格兰甚至还有欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇。斯卡布罗集市在历史上是指每年从8月15日开始延续45天的交易集市。在那个年代,持续如此之长的集市是很少见的。后来这个集市逐渐冷清衰落,现在斯卡布罗只是一个默默无闻的小镇了。追溯这首歌曲的基调源头,原是一首古老的大约作于十三世纪的苏格兰民间谜歌。那个年代,歌曲的作者没有能够留下姓名。因此,这首谜歌由漂流各地的游唱诗人辗转传唱,年深月久,衍化出许多不同的版本。1966年底,西蒙在英国将它改编成反战色彩浓厚的歌曲,并收入他的专辑《欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香》(《Parsley, Sage, Rosemary and Thyme》)之中,后为电影《毕业生》的主题歌,成为二十世纪最后三十年间历久不衰、最脍炙人口的名曲之一。西蒙是犹太籍美国人,在英国剑桥攻读文学专业。他在与凯茜(Carthy)合作演唱时学会了这首歌,又把自己写的一首反战歌曲《在山丘那边》(《The Side Of A Hill》)作为副歌和这首歌混在一起,用对比的手法表达了对和平的渴望。加芬克尔为副歌谱了曲,成为“颂歌”部分。录音时利用了多轨技术把多个声部叠加在一起,使歌声显得特别丰富。“知己挚友”比世界上任何一样东西还要珍贵,如果有两个人从小学就开始认识,有共同音乐兴趣,充满才华,后来更成为举世瞩目的二人组合,真真就令人羡慕!这个组合就是在60年代走红、近代音乐史上最成功、最有影响力、最完美的二重唱组合“西蒙与加芬克尔”。他们二人于1989年获得了美国乐坛最高荣誉“摇滚殿堂名人”奖。对欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,一种说法是这四种植物都具有很浓的香味,这种香味让歌者联想到了斯卡布罗集市,这四种草药在英国传统中都被认为是能抵抗死神的草药。还有一种说法是,欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香这四种植物则在中世纪时的欧洲分别代表善良、力量、温柔和勇气,这也是歌者对姑娘的期望。不管当初歌者的动机是什么,此歌那独特的词句和优美的旋律使得它永远地与爱恋交织在一起了。

上一篇:唐杰

下一篇:没有了